Патентная информация охватывает не только технический аспект изобретения, но также и юридический. Поэтому при подаче заявок на регистрацию объектов интеллектуальной собственности необходимо учитывать, что юридически значимой силой обладает лишь текст заявки, оформленный на языке страны патентования. Без грамотного перевода сложно детально провести экспертизу на патентную чистоту.
Перевод патентной и научно-специальной литературы требует знаний предмета перевода, а также правил оформления в патентных ведомствах. Требования к качеству технических переводов патентов очень высоки, так как они содержат емкий научный текст, который нужно точно перевести. Неточный перевод или неправильный перевод может повлечь за собой нежелательные запросы Ведомства, стоимость подачи ответов на которые может в десятки раз превышать стоимость самого перевода.
Контакты центра Инопереводов Союза
«Торгово-промышленная палата Приморского края»:
г. Владивосток, Океанский проспект, д. 13а
Тел: (423) 226-72-29
Электронная почта: tpp-perevod@mail.ru
Добавить комментарий