В Дальневосточном федеральном университете (ДВФУ) подвели итоги конкурса перевода «Письма фронта», посвященного 80-летию Победы в Великой Отечественной войне. На конкурс поступило более 150 работ из Приморского и Хабаровского края, Якутии, Урала и Сибири. Победители и призеры выступили на творческом вечере в ДВФУ, представив перевод писем советских солдат на 10 иностранных языков.
В преддверии празднования 80-летия Великой Победы Восточный институт ДВФУ организовал вечер чтения фронтовых писем. Студенты перевели их на все иностранные языки, которые изучаются в институте: французский, немецкий, испанский, английский, корейский, китайский, японский, вьетнамский, тайский и хинди. К событию присоединились студенты из Владивостока, Хабаровска, Якутска, Новосибирска и Екатеринбурга.
«Уже 125 Восточный институт ДВФУ готовит профессиональных переводчиков, которые помогают России представлять свои интересы и транслировать национальные смыслы в мире. Наши студенты – это мотивированные и современно мыслящие молодые люди, готовые содействовать сохранению памяти о российской истории. Поэтому мы получили широкий отклик на конкурс перевода фронтовых писем, цель которого – показать людям, не знающим русского языка, Вторую мировую войну глазами советского народа. В переведенных письмах отражены подвиг, эмоции, мечты и надежды, с которыми солдаты шли на фронт и возвращались домой», – рассказал заместитель директора Восточного института ДВФУ по учебной и воспитательной работе Александр Груздев.
Участники конкурса могли выбрать для перевода один из нескольких блоков, в каждом из которых было два письма – 1941 и 1945 года. Конкурсантам также было предложено перевести с немецкого на русский письма солдат вермахта. Авторы этих писем – немецкие военные, которые были восхищены доблестью и героизмом советских людей, мечтали о завершении войны и возвращении к мирной жизни.
«Мы решили организовать парный перевод писем, датированных 1941 и 1945 годами. Это помогло ярче показать контраст между началом и концом Великой Отечественной войны, победа в которой досталась нашему народу героическими усилиями. Авторы писем – советские солдаты из разных республик, объединенные страшной войной, борьбой за будущее своей страны и всего мира. Мы показали войну с разных сторон, включив в конкурс перевод писем немецких солдат, которые также стали жертвами этих событий. Неудивительно, что победители и призеры конкурса, выступавшие на творческом вечере, не смогли сдержать слез. Это значит, что они пережили настоящие и живые эмоции, сохранившиеся в фронтовых письмах», – поделилась председатель оргкомитета конкурса, старший преподаватель кафедры романо-германской филологии Восточного института ДВФУ Дарья Гайнутдинова.
Отметим, что переведенные фронтовые письма займут почетное место на выставке о Великой Победе, которая откроется в стенах ДВФУ в конце мая. Целевая аудитория выставки – иностранные студенты университета из более чем 80 государств, которые смогут узнать о подвигах советского народа на родном для них языке. В рамках празднования 80-летия Победы в ДВФУ также проходит ряд патриотических мероприятий: акция «Бессмертный полк», в которой студенты и сотрудники вуза могут рассказать о героях своей семьи; исторический квиз о ключевых событиях Великой Отечественной войны; международная акция «Сад памяти», в ходе которой студенты высадили 80 деревьев на территории кампуса; «Диктант Победы» и многие другие. Учащиеся ДВФУ также примут участие в главном событии праздника – Параде Победы 9 мая во Владивостоке.
Добавить комментарий